- “Los versos de un poema tendrían que ser precisos pero no absolutos”
Allí donde nombraste la estepa (Mochuelo libros). Bajo este título, el poeta Miguel Casado (Valladolid, 1954) zurce una antología personal para inaugurar la colección Ultramarina, de Mochuelo Libros. Lo cotidiano, la reflexión, el lugar o el viaje son condimentos asiduos en sus desvelos poéticos, pero más allá de los asuntos, la propia lengua.
- 'Pedir la Luna' o una reflexión polifónica sobre el arte de traducir
Uno de cada cuatro libros que se publicaron en España en la primera década del segundo milenio fue traducido. La voz que escuchamos –aunque parezca una perogrullada, no lo es- no es la del autor, sino la del traductor. Nada fertiliza más una lengua que la tarea de los traductores.
- “La belleza de un poema no reside en lo que dice, tampoco en cómo lo dice, sino en lo que hace”
Un discurso republicano (Libros de la Resistencia). Con este título –tomado de una reflexión de Schlegel-, el poeta y crítico literario Miguel Casado (Valladolid, 1954) reivindica el carácter político de toda escritura poética, la escritura como manera no sólo de estar en el mundo sino de reinventarlo. De combatir (lo).